LA VIE EN ROSE - Édith Piaf (French Lyrics English translation)

LA VIE EN ROSE (French Lyrics)

Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche—
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Des nuits d’amour à plus finir,
Un grand bonheur qui prend sa place,
Les ennuis, les chagrins s’effacent,
Heureux, heureux à en mourir.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

LA VIE EN ROSE (English translation)

Eyes that gaze into mine,
A smile that is lost on his lips—
That is the unretouched portrait
Of the man to whom I belong.

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.

In endless nights of love,
A great delight that comes about,
The pains and bothers are banished,
Happy, happy to die of love.

When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.

Comments

bathmate said…
its a fabouluse comments job , great posting for this page ,lovely and Faboulious,Awesome writing,
really a wonderful blog ,
thank you for Excellent

Bathmate
Unknown said…
Jesse Lee was surprised that so few of Maia's poems had been translated or published anthologies. “I got in touch with her and asked if she’d mind if I tried translating her poems and getting them published,” she says. “It’s a small enough country that if you want to get in touch with Circe Maia you ask one person and you get her email address.” Editors of literary magazines that usually take six months to a year to consider work wrote back to Jesse Lee the same day. So she decided it was time for a book. Invisible Bridge/El Puente Invisible: Selected Poems of Circe Maia is coming out from the University of Pittsburgh Press in the fall.

Learning the language the way Jesse Lee did means she picks up nuances of Uruguayan Spanish that elude many fluent Spanish speakers. Uruguayan Spanish, which is called Rioplatense Spanish, has lots of idiosyncrasies, sharing with Argentina the influence of the tango based slang, Lunfardo. The name of every fruit, vegetable, item of clothing differs from what they are called in Spain.
Gospel translation
translate spanish to english
spanish to english translation
french translation
linguistpoint said…
Great article by the great author, it is very massive and informative but still preaches the way to sounds like that it has some beautiful thoughts described so I really appreciate this article. Best French Translation Services service provider.

Popular posts from this blog

Ruk Sam Sao (รักสามเศร้า) - Prik Thai (พริกไทย)

키장에서 - 터보 (White Love - Turbo)